Aktualno¶ci
PO JAKYMU TAKO ÚORTOGRAFIJO?
04.05.2007.

Úobjecoł ľech úostatńo, iľe napiša wjyncyj úo tyj úortografiji, keryj jo sům uľywům, bo tyľ třa sam ńyjedno wytuplikować. Ńyroz to i kupa úostudy skuli ńyj, a nojwjyncyj wjeřa skuli tych buchštabůw, kere ¶e mjanuje "českymi" abo "husyckymi". Ńyjedyn powjy: a na pjerůna nům, ¦lůnzokům, "husycke" buchštaby?

Coby úobja¶ńić funkcyjo tych buchštabůw we tym našym foršlagu ¶lůnskjyj úortografije, připůmna nojpřůd, iľe můmy we našyj godce moc mjymjeckych słůw, we kerych ¶e trefjajům take kůmbinacyje głoskůw, co po průľnu šukać takych we polskyj godce. Jakby podug polskyj úortografije přečytać "eszerwis", "neczajta" abo "erzac", toby nům wylazło ze tego wšysko, jyno ńy to, úo co nům idĽe. Jak atoli kůmbinacyje "sz", "cz", "rz" úostawjymy lo tych připadkůw, kaj ¶e je čyto na isto "s-z", "c-z", "r-z", a juza¶ te głoski, kere we polskym piše ¶e "sz", "cz", "rz", bydymy pisać "š", "č", "ř", to ¶e sam ľodnymu ńic ńy pomjyšo.


Šrajbůnek "č", "dľ", "š", "ľ" mo tyľ ješče jedna dobro strůna: zbliľo we jednym zopi¶e te ¶lůnske djalekty, we kerych ludĽiska sypjelům, ze tymi, kaj ¶e ńy sypjeli, a pado ¶e, iľe to je nojwaľńyjšo růľńica mjyndzy djalektůma našyj godki. I pojzdřyjće se jyno: jak můmy napisane "česki", "ľyrdka", ščukůwka", "jeľdľům", to stykné se jyno předstawić, iľe tam we tym šrajbůnku ńy ma ľodnych "ptoškůw", a jůľ můmy sypjelůnce "ceski", "zyrdka", "scukůwka", "jezdzum".

Terozki za¶ třa by bůło wytuplikować šrajbůnek mjynkich głoskůw, co tyľ ¶e ńykerym zdowo we tym našym foršlagu mało wjela mašketny. Pozdřijće se atoli nojpřůd na polsko úortografijo, a dĽepjyro úobočyće, co to je "mašketny". Úobočće se bez tyn přikłod głoska "ć", kero podug rygůł polskyj úortografije piše ¶e na tři spůsoby: "ć" przed spůłgłoskůma i na kůńcu słowa (lp. ćwierć), "ci" před samogłoskůma (lp. ciemny), "c" před "i" we úotwartych ¶labikach (lp. cisza). Tůľ pedzće mi, pojakymu aľe tři spůsoby, kej stykńe jedyn? A to přeca ńy wšysko: jak ¶e juza¶ wrůcymy do tych mjymjeckych słůw we našyj godce, to trefjymy bez tyn přikłod na "cimt", "ciga", "cigara", "zic", "zicherka", "zista", "zidlůng" i inkše. Jak wto mo lust, to ńych se přečyto te słowa podug polskyj úortografije, nojlepjyj na głos, coby ¶e ink¶i tyľ můgli po¶mjoć. Nojlepšo dorada, to tak, jak přůdĽi, úostawić kůmbinacyje "ci", "zi" lo tych připadkůw, kaj ¶e čyto "c-i", "z-i", a tam, kaj je mjynke "ci" abo "zi", pisać "ći", "Ľi".

Pojakymu lepjyj je pisać "wjůnek", a ńy "wiůnek", abo tyľ "bjoły", a ńy "bioły", to juľ wjeřa ńyjednymu z Wos ńy třa tuplikować. Po jedno, to we našyj godce te "j" je festylńy wyraĽne, bezco tyľ ńy my pjyrše tak pišymy, a po druge, to lepjyj je úostawić "i" do zopisywańo samogłoski "i", coby ľodnymu ńy strělůło do łeba čytać "b-i-oły".

Na kůńec ľech se úostawjůł buchštaba "ů". Choćoľ přijyna ¶e úůna juľ zatela šyroko (úostatńo'ch ja widĽoł we "Zborńiku" Ročńoka) i padajům juľ na ńa ńykere "¶lůnski ůmlaút", to sům štyjc postřůd nos take, co jym ¶e tako buchštaba ńy zdo. Ńyjedyn godo, iľe sam stykńe polske "ó", bo to přeca to samo, co ¶lůnske nakłůńůne "o". A dyć to ńyma do kůńca prowda, bo přeca ńy we koľdym připadku ¶lůnske nakłůńůne "o" úodpowjado polskymu "ó". Tak je jyno tam, kaj te naše nakłůńůne "o" je kůntynuúacyjům downego dugego "o" - porůwnej se polske "król" ze ¶lůnskym "krůl". Moc přikładůw pokozuje, co te naše "ů" úodpowjado tyľ blank inkšym polskym głoskům: downymu krůtkymu "o" i downymu dugymu "a" przed "m", "n", "ń" (porůwnej se polske "koń" i ¶lůnske "kůń", abo polske "tani" i ¶lůnske "tůńi"), jak tyľ polskymu "u" przed "n" (porůwnej se polske "rachunek" i ¶lůnske "rachůnek"), a ńykej i polskymu "y" przed "ł" (porůwnej se polse "był" ze ¶lůnskym "bůł").

WidĽiće ze tego zatela dobře, co te naše nakłůńůne "o" ¶e wĽyno ze roztomajtych inkšych głoskůw, skiľ čego nojlepjyj je úoddowo prawje tyn ¶lůnski "ůmlaút", te "ů", kere ¶e skłodo ze "o" na wjyrchu, "u" na spodku  i pokozuje, iľe ta głoska, to je głoska postředńo mjyndzy "o" i "u". I tak jest nojlepjyj.

Nale to tyľ ješče daleko ńy wšysko. Mogeće se předstawić, jaki by my garus bajtlům we łebach zúonačyli, jak by ¶e mu¶eli učyć na lekcyjach polskego, iľe ¶e mo pisać "rachunek", a na lekcyjach ¶lůnskyj godki, co ¶e piše "rachónek"? Tůľby dĽepjyro wjyšali psy na tych kodyfikatorach, co take djobelstwo wynokwjyli...

A na drugi roz Wům napiša, jak we tym našym šrajbůnku idĽe úoddać ńy jyno sypjelyńy, ale tyľ roztomajte inkše farby našyj godki.

Hermann

 
« poprzedni artykuł   następny artykuł »